Литература на гръцки език

The Witcher: η Τελευταία Ευχή, Вещерът: Приключение на Вещера

Гералт от Ривия, мутиралият ловец на чудовища, който вдъхнови известната RPG игра 'THE WITCHER', както и серия от телевизионни и филмови продукции в Полша, използва своята хитрост и неизчерпаеми...

Вижте пълното описание

Гералт от Ривия, мутиралият ловец на чудовища, който вдъхнови известната RPG игра 'THE WITCHER', както и серия от телевизионни и филмови продукции в Полша, използва своята хитрост и неизчерпаеми свръхестествени способности, за да неутрализира тъмните сили, които заплашват човечеството. Въпреки това, той в крайна сметка осъзнава, че светът е много по-сложен,...

Вижте пълното описание
  • Автор: Andrzej Sapkowski
  • Издател: SΕΛΙΝΙ
  • Μορφή: Мека корица
  • Έτος έκδοσης: 2013
  • Αριθμός σελίδων: 376
  • Κωδικός ISBN-13: 9786185049119
  • Διαστάσεις: 14×21
12,94
Доставкадо вт, 04 март
+14,00 €разходи за доставка

Избран магазин

от 12,93 €

Всички магазини

Цените се изчисляват за:Люксембург, Други възможности за плащане

  1. 12,94 €

  2. 13,93 €

  3. 16,04 €

  4. 13,73 €

  5. 16,92 €

  6. 19,90 €

  7. 17,82 €

  8. 16,02 €

  9. 16,52 €

  10. 12,93 €

  11. 16,18 €

  12. 16,11 €

  13. 17,91 €

  14. 13,93 €

  15. 16,17 €

  16. 13,36 €

  17. 18,12 €

  18. 16,92 €

  19. 15,52 €

Описание

Гералт от Ривия, мутиралият ловец на чудовища, който вдъхнови известната RPG игра 'THE WITCHER', както и серия от телевизионни и филмови продукции в Полша, използва своята хитрост и неизчерпаеми свръхестествени способности, за да неутрализира тъмните сили, които заплашват човечеството. Въпреки това, той в крайна сметка осъзнава, че светът е много по-сложен, отколкото изглежда: не всяко чудовищно същество е злобно, а красотата не винаги е синоним на доброта. Героят на Сапковски, макар и да се движи в мрачен и морално двусмислен свят, изваден от зловещите мъгли на Средновековието и вдъхновен от кошмарните образи на славянската митология, успява да запази целостта на своя характер и някакъв последователен кодекс от принципи. Циничен, но великодушен, Гералт пленява с грубата си, самотна и неравна борба срещу злото, което се е превърнало в цел на неговото съществуване. [Откъс от текста на задната корица на изданието]

Спецификации

Спецификации

Тип
Литература на фантастиката
Електронна търговия - Δοκίμια
Вещерът: Приключение на Вещера
Корица
Меко
Брой страници
376
Дата на излизане
12/2013
Година на издаване
2013
Димензии
14x21 см

Допълнителни характеристики

Наградено
Не
Пренесено на екрана
Да
Seriali
Вещиците

Важна информация

Спецификациите са събрани от официални уебсайтове на производителите. Моля, проверете спецификациите преди да продължите с окончателната си покупка. Ако забележите някакъв проблем, можете да докладвайте го тук.

Ревюта

  • GreekoIV
    4
    0 от 1 члена намериха това ревю за полезно

    Въпреки че е първата от поредицата и мога да спомена факта, че поредицата започва силно с голям интерес към разказите, които разказва, и със значими събития, които успяват да характеризират Гералт за това, което той е.. В крайна сметка, тази книга е това, което направи света да "обикне" главния герой.

    Загубих се в една от неговите истории (тази с елфите и Филавандрил), тъй като се уморих от прекомерното присъствие на имена.. но може би историята не беше толкова забавна.

    Въпреки че преводът е от полски на гръцки, и може да има някои разлики, мога да спомена факта, че ме дразни доста фактът, че Цири, Сири и другите герои се споменават по различен начин с някои леко различни имена понякога.. (Циндра, Цири), и това продължава през целия превод на книгите (дори и "Кръщението на огъня", което беше последното).. За тези, които могат да го прочетат на английски, го препоръчвам повече!

    Преведено от Гръцки ·
    • Качество на хартията
    • Лесно ли се четеше?
    • Беше ли достатъчно интересно?
    • Бих прочел книга от същия автор
    • Бих го препоръчал за четене
    • Хареса ми стилът на писане в някои части
    Намирате ли това ревю за полезно?
  • kourepai
    4
    2 от 2 члена намериха това ревю за полезно

    Книгата е доста добра за своя жанр. Относно превода, който изглежда играе важна роля във всички рецензии, въпреки че нямах проблем с думите и разбирането на текста, много пъти ме изваждаше от настроението. Това може би е стилът на автора и преводът може да е верен, но след като прочетох и английската версия, забелязах няколко несъответствия с гръцката и предпочитам стила на писане в английската версия. Накрая, преводачът реши да не превежда името на коня, оставяйки го като "Пуотка", може би защото звучи по-мелодично. Това ме води до заключението, че може да са предприели и други подобни инициативи, което изкривява стила на писане на автора.

    Преведено от Гръцки ·
    • Качество на хартията
    • Лесно ли се четеше?
    • Беше ли достатъчно интересно?
    • Бих прочел книга от същия автор
    • Хареса ми стилът на писане в някои части
    • Бих могъл да го препоръчам за четене
    Намирате ли това ревю за полезно?
  • Thomas_Stavrou22
    4
    7 от 9 члена намериха това ревю за полезно

    Искрено казано, не мога да разбера защо хората говорят лошо за превода. Чета отзиви и е сякаш виждам хора, които за първи път държат книга. Речникът е богат на приятни и красиви гръцки думи. Той те въвлича в настроението, което полският автор успешно създава. И най-важното, тоналността на текста отразява съдържанието, което описва по доста поглъщащ начин

    Преведено от Гръцки ·
    • Качество на хартията
    • Лесно ли се четеше?
    • Беше ли достатъчно интересно?
    • Хареса ми стилът на писане
    • Бих прочел книга от същия автор
    • Бих го препоръчал за четене
    Намирате ли това ревю за полезно?
  • Dimitris Gravanis
    5
    4 от 4 члена намериха това ревю за полезно

    Потвърдена покупка

    Съжалявам, че прочетох тази рецензия за гръцкия превод. По мое мнение, той напълно успява да създаде средновековно-фантастична атмосфера. Изборът на думи напълно допринася за това, като внушава текста с фолклорни нюанси, дълбоко вкоренени в славянската и балканската култура. Определено има няколко (но не много) необичайни думи, но лично аз се наслаждавам на ученето на непознати термини, особено когато откривам, че те идват от митологични и фолклорни традиции. Горещо препоръчвам на всички фенове на фентъзита, особено на тези, които са заинтересовани от езикови и стилови елементи в литературата.

    Преведено от Гръцки ·
    • Качество на хартията
    • Лесно ли се четеше?
    • Беше ли достатъчно интересно?
    • Хареса ми стилът на писане
    • Бих прочел книга от същия автор
    • Бих го препоръчал за четене
    Намирате ли това ревю за полезно?
  • alexsoulis58
    5
    8 от 8 члена намериха това ревю за полезно

    Колко смешни сме, наистина?
    Човекът ни помага да научим думи от нашия език и го обиждаме.
    Вероятно бихте предпочели той да пише на гръцки език с латинска азбука.
    Отлична работа

    Преведено от Гръцки ·
    • Качество на хартията
    • Лесно ли се четеше?
    • Беше ли достатъчно интересно?
    • Хареса ми стилът на писане
    • Бих прочел книга от същия автор
    • Бих го препоръчал за четене
    Намирате ли това ревю за полезно?
  • Στέλιος_10
    5
    8 от 11 члена намериха това ревю за полезно

    Превод с изобилие на богати думи и изрази, които ви въвеждат в магическия свят на ловеца. Удивителна възможност за обогатяване на моята речникова грамотност.

    Преведено от Гръцки ·
    Намирате ли това ревю за полезно?
  • metal-halk
    5
    10 от 12 члена намериха това ревю за полезно

    Перфектен превод, много по-надежден от английския, защото много понятия, смисли и думи са по-близки, но и по-лесно могат да бъдат предадени, когато става въпрос за "сродни" култури. В този конкретен случай, Балканите. Така че, на гръцки език, преводът е по-вярен в сравнение с държави като, например, тези в Европа. Книгата е пълна с истории, изображения, аромати и звуци, които ви правят да се чувствате като на предния ред на действието.

    Преведено от Гръцки ·
    Намирате ли това ревю за полезно?
  • Rapist_Retsu
    2
    8 от 29 члена намериха това ревю за полезно

    Момчета, разбирам ви. Купих втората книга от поредицата, без да зная за ужасното и невероятно неразбираемо превод, и осъзнах същото нещо. Английският превод е ясно по-добър и за пръв път се сблъсквам с по-големи проблеми с разбирането на родния си език. Има думи, които могат да бъдат тълкувани много по-лесно, но Хулиаракис ни лишава от възможността да се насладим на четенето на книгите, като използва всяка трудна дума, която му хрумва и я търси в речниците, въпреки че не става въпрос за литературна книга.

    Преведено от Гръцки ·
    Намирате ли това ревю за полезно?
  • zaridak
    5
    9 от 16 члена намериха това ревю за полезно

    Преводът е отличен и разполага с богат гръцки речник. Описанието на приключенията е много хубаво и реалистично, определено те убеждава да закупиш следващата книга от серията.

    Преведено от Гръцки ·
    Намирате ли това ревю за полезно?
  • theontor69
    5
    12 от 18 члена намериха това ревю за полезно

    Преводът е отличен и особено приятен, преводачът не носи отговорност, ако някой има ограничен речник.

    Преведено от Гръцки ·
    Намирате ли това ревю за полезно?
  • moysatos
    1
    6 от 39 члена намериха това ревю за полезно

    Нека да бъде ясно, че аз съм фен на игрите и сериала на Netflix. И така, пълен с вълнение, започнах да чета. Бях позитивно настроен.

    За да стане кратко, книгата е напълно ужасна. Не ще обвинявам само преводача, който е ужасен. Сякаш търсят различен синоним във всеки един дума, такъв, който не сте чували преди. За каква цел? За да обогатят речника на читателите или да придадат по-претенциозен превод на текста?

    Независимо от превода, историята е толкова повърхностна, без никакво напрежение или очакване за това, което ще следва. Битките липсват на въображение или не успяват да предадат това, което авторът има предвид. Диалозите са разочароващи; щяхте да помислите, че са написани безразсъдно.

    С всичко, което прочетох, искрено поздравявам създателите на игрите и сериала, където успяха да вземат средна книга и да я повишат.

    Сравненията с Мартин и Толкин могат да се считат само за светогрешение.

    Наистина пълно разочарование.

    Преведено от Гръцки ·
    Намирате ли това ревю за полезно?
  • Kostas Kritikos
    3
    10 от 23 члена намериха това ревю за полезно

    Както децата казаха преди мен, преводът на Чулиаракис е откровено неприемлив; човекът вероятно не е знаел как да преведе и е търсил в интернет, слагайки каквото странно нещо е намерил. Ако имате Бабиниотис до вас, вземете го; в противен случай, вземете английската версия, ще търсите по-малко думи.
    Редакция: след доста време реших да погледна отново книгата, тъй като нямах нищо друго за четене. Така че започнах отново и на първите страници, които прочетох, си спомних защо я бях оставил първия път, но си казах, че този път ще продължа малко по-дълго, и за моя изненада, преводът беше добре; все още имаше думи, които трябваше да потърсите, за да научите точния им смисъл, но беше на много по-добро място. Морал на историята: не съдете книга по корицата (и само по първите страници).

    Преведено от Гръцки ·
    Намирате ли това ревю за полезно?
  • Sagnol
    2
    9 от 17 члена намериха това ревю за полезно

    Книгата е шедьовър, тя те запознава със вселената на Гералт, обаче мисля, че превода е много, много лош... В много случаи оставаш с отворена уста поради непознатите думи, които Хулиаракис използва... Казвам това, защото докато четеш, се блокираш на една дума и в този момент, когато се опитваш да разбереш какво означава, се загубваш и забравяш къде си...
    Същото се случи и със следващите книги, вероятно ще трябва да ги взема на английски.

    Преведено от Гръцки ·
    Намирате ли това ревю за полезно?
  • apostolopoulosharris
    1
    16 от 28 члена намериха това ревю за полезно

    Неприемлив, трагичен, уморителен и много лош е превода на Хулиаракис. В поредица от разкази, които трябва да се четат леко и с удоволствие, той разваля всичко с тежки, остарели думи, които не се използват и миришат на нафталин. Безсмислено. За първи път в живота си трябва да отварям речника толкова много пъти за моя... роден език. Той разваля книгата и губите всяко интерес към него. Дръжте се далеч, докато не бъде преведено от други.

    Преведено от Гръцки ·
    Намирате ли това ревю за полезно?
  • 5
    2 от 4 члена намериха това ревю за полезно

    Отлична книга. Същото важи и за превода.

    Преведено от Гръцки ·
    • Качество на хартията
    • Лесно ли се четеше?
    • Беше ли достатъчно интересно?
    • Хареса ми стилът на писане
    • Бих прочел книга от същия автор
    • Бих го препоръчал за четене
    Намирате ли това ревю за полезно?
  • 5
    1 от 3 члена намериха това ревю за полезно

    много добро, те държи

    Преведено от Гръцки ·
    • Качество на хартията
    • Лесно ли се четеше?
    • Беше ли достатъчно интересно?
    • Хареса ми стилът на писане
    • Бих прочел книга от същия автор
    • Бих го препоръчал за четене
    Намирате ли това ревю за полезно?
  • 1
    6 от 13 члена намериха това ревю за полезно

    Неприемлив превод. В крайна сметка, го купих на английски и се насладих на него.

    Преведено от Гръцки ·
    Намирате ли това ревю за полезно?
  • Потвърдена покупка

  • Потвърдена покупка

    • Качество на хартията
    • Лесно ли се четеше?
    • Хареса ми стилът на писане
    • Бих прочел книга от същия автор
    • Бих го препоръчал за четене
    • Беше ли относително интересно?
  • Потвърдена покупка

    • Качество на хартията
    • Лесно ли се четеше?
    • Беше ли достатъчно интересно?
    • Хареса ми стилът на писане
    • Бих прочел книга от същия автор
    • Бих го препоръчал за четене
  • Потвърдена покупка

    • Качество на хартията
    • Лесно ли се четеше?
    • Беше ли достатъчно интересно?
    • Хареса ми стилът на писане
    • Бих прочел книга от същия автор
    • Бих го препоръчал за четене
    • Качество на хартията
    • Лесно ли се четеше?
    • Хареса ми стилът на писане
    • Бих прочел книга от същия автор
    • Бих го препоръчал за четене
    • Беше ли относително интересно?
  • Потвърдена покупка

    • Качество на хартията
    • Лесно ли се четеше?
    • Беше ли достатъчно интересно?
    • Хареса ми стилът на писане
    • Бих прочел книга от същия автор
    • Бих го препоръчал за четене
    • Качество на хартията
    • Лесно ли се четеше?
    • Беше ли достатъчно интересно?
    • Хареса ми стилът на писане
    • Бих прочел книга от същия автор
    • Бих го препоръчал за четене
    • Качество на хартията
    • Лесно ли се четеше?
    • Беше ли достатъчно интересно?
    • Хареса ми стилът на писане
    • Бих прочел книга от същия автор
    • Бих го препоръчал за четене