Речници

Ελληνο-Ιαπωνικό και Ιαπωνο-Ελληνικό Λεξικό, Τέταρτη Αναθεωρημένη Έκδοση

Този речник започна преди години, в отговор на нуждата от комуникация между двата народа, която видях като интензивна чрез работата си в Японското посолство, не само за да се сближат един с друг, но и

Вижте пълното описание

Този речник започна преди години, в отговор на нуждата от комуникация между двата народа, която видях като интензивна чрез работата си в Японското посолство, не само за да се сближат един с друг, но и за да се опознаят и разберат по-добре и чрез този подход да станат по-богати на опит и знания.

Вижте пълното описание
  • Издател: Ekdoseis Papazisi
  • Μορφή: Твърда корица
  • Έτος έκδοσης: 2016
  • Αριθμός σελίδων: 1448
  • Κωδικός ISBN-13: 9789600231984
  • Διαστάσεις: 12×16.5
17,92
Доставкадо ср, 19 фев.
+14,00 €разходи за доставка

от 17,92 €

Всички магазини

Цените се изчисляват за:Люксембург, Други възможности за плащане

  1. 17,92 €

  2. 29,68 €

  3. 19,29 €

  4. 29,70 €

  5. 22,26 €

  6. 20,78 €

  7. 22,26 €

  8. 22,26 €

  9. 24,93 €

  10. 19,29 €

  11. 28,61 €

  12. 29,68 €

  13. 29,09 €

Описание

Този речник започна преди години, в отговор на нуждата от комуникация между двата народа, която видях като интензивна чрез работата си в Японското посолство, не само за да се сближат един с друг, но и за да се опознаят и разберат по-добре и чрез този подход да станат по-богати на опит и знания.

В крайна сметка, и двата народа, с такава дълга история и културна традиция, с много общи идеали, но и съществени различия, имат много да кажат един на друг. През многото години, които минаха от първия опит за съставяне на речника до сегашната му форма, развитието беше бързо, като най-значимото за речника бяха образователните реформи в двете страни и технологичният напредък, който изискваше адаптацията му към новите условия. В същото време, речникът, от основно джобно издание, което беше оригиналната идея, се разви, включвайки все повече думи и по-широки теми, тъй като публикацията му се забави, както е споменато в предговора на първото издание. Техническите недостатъци и други несъвършенства на първото издание на речника, като единствената работа в тази област, наложиха неговото преразглеждане. Тази работа беше единственото занимание през последните осем години, не само заради трудната задача сама по себе си, но и заради големите технически проблеми, които продължават да възникват по време на обработката му на компютър от неспециалист в тази област. При избора на записи винаги доминираше мисълта за грък и японец, седящи един срещу друг и опитващи се да комуникират. Какво ще кажат, какво може да обсъдят, по какви теми може да разширят разговора? Темите на разговора непрекъснато се разширяваха… Разбира се, отново имаше много дискусии и търсения с японски приятели, за много случаи до окончателния запис, в усилието за реално подобрение на речника, не само с добавянето на много обяснения на значения, примери, установени фрази и т.н., но преди всичко, за точността на предаването. Въпреки това, все още има известна загриженост, защото предаването на гръцка дума на езика на народ с такава дълга история, с класови различия в историческия му ход, с различна култура и менталитет, е трудно в много случаи, особено когато става въпрос за емоции, характер, морални ценности, елементи на културното наследство и други. И под предаване, имам предвид японската дума, която ще има измерението, дълбочината и емоцията на записаната гръцка дума. Много гръцки думи, които изразяват емоции или ситуации с преувеличение, напр. веселие, шум и т.н., трябваше да бъдат намалени, интензивността намалена, за да бъдат предадени.

Спецификации

Вид
Японски
Електронна търговия - Δοκίμια
Четвърто преработено издание
Захар и заместители
Твърда корица
Брой страници
1448
Година на издаване
2016
Димензии
12x16.5 см

Важна информация

Спецификациите са събрани от официални уебсайтове на производителите. Моля, проверете спецификациите преди да продължите с окончателната си покупка. Ако забележите някакъв проблем, можете да докладвайте го тук.

Ревюта

  • George.st
    5
    1 от 1 члена намериха това ревю за полезно

    Потвърдена покупка

    Най-добрият гръцко-японски и японско-гръцки речник! Препоръчвам да го купите, ако планирате да учите японски език.

    Преведено от Гръцки ·
    • Качество на хартията
    • Ефективност
    • Леснота на използване
    • Бих го препоръчал за покупка
    Намирате ли това ревю за полезно?
  • ActionGamingDotCom
    5
    14 от 14 члена намериха това ревю за полезно

    Това е много добро. В случай, че някой не знае как да прочете дума, тя ще бъде написана на романизирано писане (латински писмени), което е много добро! Доброто нещо е, че това е японско-гръцки и гръцко-японски речник. Защото ако някой случайно види канджи (идеограма), ще може да я намери. Трето, ако искате да намерите дума, тя ще бъде на много диалекти на японския език (добро за тези, които искат да научат повече за Япония). Нещо, което ме накара още повече да обичам тази книга беше... че тя не беше просто речник, а нещо повече!!! Научавате числата на японски/китайски и някои основи на японския език. Дати и броене на месеци, много видове животни/насекоми/морски/амфибии, цветя (всички категоризирани), основните/най-важните видове гръцка фауна и флора, историческите периоди на Япония, японския календар, японските министерства и услуги, най-важните гръцки арктически думи!!!!!

    Преведено от Гръцки ·
    Намирате ли това ревю за полезно?